Kwan Ching Luke Kwong was a very good mother-in-law (Ma, ma). She treated me like her own daughter. She had been very helpful all these years. I remember she always came to our house to help after she got off from work in Alameda. She even drove all the way across Bay Bridge to visit us after we moved to San Francisco and Peninsula. She brought her home make food such as tomato/potato beef minced sauce, daikon cake and cake with her. The tomato/potato beef minced sauce was her son and grandsons’ favorite dish. Her daikon cake recipe tasted better than the restaurant. She was a tailor and always-sewed clothes, blankets and bags for us. To a point, my children will automatic asked grandma to hem their pants for them. She always offered to help babysit for us so that Ray and I can have time off for ourselves.
She was the most generous, selfless and caring person. One time, I brought her favorite homemade sauce from Hong Kong and she turned around gave the whole thing to her relative, just because her relative liked it. She drove her neighbor to church every week and babysit for them free.
She was a faithful Christian and she prayed for her family every day. She did not want to take advantage of others. She did not applied for SSI even though her finance was very tight. She lifted her head high and we love you mama.
鄺陸坤貞 是一位非常好的家婆( 我跟兒子叫嫲嫲)。她像對待親生女兒一樣對待我。這些年來,她一直非常樂於助人。我記得她在阿拉米達下班後總是來我們家幫忙。我們搬到舊金山和半島後,她甚至開車穿過海灣大橋來看我們。她帶了她自己做的食物,如薯仔番茄牛肉、蘿蔔糕和蛋糕。薯仔番茄牛肉是她兒子和孫子最喜歡的菜。她的蘿蔔糕食譜比餐廳的味道好。她是一名裁縫,總是為我們縫製衣服、被和袋。我的孩子們會自動要求嫲嫲為他們修改褲子。她總是為我們照顧孩子,這樣Raymond和我就可以有屬於自己的時間了。
她是最慷慨、最無私、最有愛心的人。有一次,我從香港帶來了她最喜歡的自製醬汁,她轉身把整樽醬汁都給了她的親戚,只是因為她的親戚喜歡。她每週都開車送鄰居去教堂,免費為他們照顧孩子。
她是一位忠實的基督徒,每天都為家人祈禱。她不想佔別人便宜。即使她的財務狀況非常緊縮 ,她也沒有申請 SSI。她昂首挺胸的活著 , 嫲嫲 .我們愛你!
Anne W. Kwong, daughter-in-law